【サッカー選手の本名:ポルトガル語の隠れし事実】


 最近、凄まじい勢いで人気を増してきたサッカー。ヨーロッパのサッカーリーグからサッカーワールドカップは、日本国内でも視聴者が少なくはない。


 しかし、サッカーの国といえば、まず頭に浮かぶのはブラジルでしょう(逆にブラジルといえばサッカーかも知れないが)。ブラジルは世界で唯一5回ワールドカップ優勝した国であり、全世界でブラジル人のサッカー選手が活躍しています。
 

 そこで、今回お話したいのはそういったサッカー選手の名前についてです。サッカーに少しでも詳しい人に「ブラジル人で、有名なサッカー選手の名前を挙げてくださいと聞くと、速攻で「ロナウジーニョ」という返事が出てきます。もう少し年代をさかのぼると、リバウド、ロベルト・カルロス(愛称ロベカル)などの名前も出てきます。日本では、その人たちの名前はカタカナで通用しているのですが、本来の名前の書き方・発音の仕方について、考えたことがありますか?


 普通の場合、サッカー選手や国の名前をカタカナにするときには、それらの名前の元の言語の発音に基づいて書き方を決めます。しかし、なぜかサッカー選手の場合だけ、英語の発音に基づいて、カタカナに変換されているのです。

 
 では、本当の発音の仕方はどうなるのでしょうか?もちろん、ブラジル人のサッカー選手なのだけあって、本来の発音の仕方はポルトガル語のとおりになります(そうですよ。ブラジルはブラジル語ではありません)。例えば、前に挙げた3人のサッカー選手の名前のアルファベットつづりはそれぞれ、Ronaldinho、RivaldoとRoberto Carlosになります。ここで、注目して欲しいのは頭文字にきたときの「r」なのです。ポルトガル語では、頭文字のrは、実は「ハ、ヘ、ヒ、ホ、フ」と発音されるのです。なので、上記3名の名前の本当の発音は、「ホナウジーニョ」、「ヒバウド」そして「ホベルト・カルロス」になります。


 世界の様々な言語が同じアルファベットを使っていても、それぞれの固有の読み方があって、それを通じて、各言語の個性が出てきます。ポルトガル語も上の例の他にもたくさん面白い特徴があります。それらを少しずつ発見しながら新しい言語を身に付けることこそが言語学の楽しいところです。

お見積もり、お問合せ

ポルトガル語翻訳、ポルトガル語通訳のお問合せ、 見積依頼はこちらからお願い致します。
尚、hotmail ezwebは未着が大変多いため別のメールアドレスをご利用願います。
お急ぎの方は直接各校担当までお電話にてご連絡ください。
TEL:大阪06-6311-0241 東京03-5825-9400

問合せ内容※必須項目
大阪校について  秋葉原について  通訳について 翻訳について その他
お名前:
※必須項目です
フリガナ
Eメール:
※必須 hotmail ezweb不可
Eメール(入力確認)
※必須項目
ご住所:
電話:
※メール未着が多いのでお手数ですが入力下さい。
性別:
男性 女性
お問合せ内容

お手数ですがアンケートにご協力ください

当教室をどのようにして知りましたか
googleで検索 yahooで検索 MSNで検索 その他検索 ケイコとマナブ 
当校を紹介されたサイトを見て人から紹介 タウンページ その他
検索の場合キーワードは何ですか?また「紹介サイト」「その他」の場合もお願いします。
※例「ポルトガル語 大阪・東京」など
送信してください

秋葉原校

当校監修書籍の紹介

男と女のスペイン語会話術(CD付き)

男と女のスペイン語会話術(CD付き)のイメージ 1,785円

移動中でもCDで聞ける! 実用スペイン語単語集

移動中でもCDで聞ける! 実用スペイン語単語集のイメージ 本書1冊でスペインに於ける様々な場面で使えるよう、スペインで使用頻度の高い1800語を厳選しシーン別にページ構成しています。1,575円

お求めは全国有名書店、
又はTLS出版社で

英会話と他の外国語はこちら